Dzień dobry

Rzeczywiście już kilka razy spotkałem się z uwagą ze strony niemieckiej, że wystarczyłoby "Rechnung"

Co do tłumaczenia formułki "data dostawy/wykonania usługi" to myślę, że wystarczy jedynie zmienić to polskie tłumaczenie, ponieważ to jest jedynie dla naszych krajowych urzędów i ich twórczych zmian

Dowiadywałem się u kilku źródeł po stronie niemieckiej, z którymi mam dosyć spory kontakt i stwierdzili, że dla nich to nie ma znaczenia...podobnie jak nie upierali się przy zmianie Warenrechnung na Rechnung. To tylko dla naszych urzędów kontroli, które lubią przyczepiać się do drobnostek bez znaczenia. Mnie osobiście to już nawet nie denerwuje, gdyż mam długoletnie doświadczenie z Urzędem Celnym, który potrafił przyczepić się do kropki czy przecinka

Panie Piotrze. Wystarczy w szablonie zmienić formułkę "data sprzedaży" na "data dostawy/wykonania usługi"...bez tłumaczenia na języki obce
